Конкурсы

«Русский язык – как матрешка»

Творческий конкурс по русскому языку для жителей городов-побратимов по случаю объявления Года русского языка провела кафедра русского языка Карельского государственного педагогического университета. Могли участвовать все, кто изучал, изучает русский язык, кого интересуют  проблемы современной России, ее история, культура, русские люди, их обычаи.

Недавно кафедра подвела итог. Лучшей была признана работа, которую прислали наши французские друзья из города Ла-Рошель.

«Мы сидим в классе. За окнами темно, дует сильный ветер, и погода почти зимняя, не хватает лишь снега. В Росcии его сейчас так много, что хватило бы на всю Европу…
Но мы не в России, а в небольшом французском городе на побережье Атлантического океана. И не дети сидят в классе, а уже состоявшиеся взрослые. Среди них врачи и секретари, учителя и пенсионеры, домохозяйки и юристы. Эти люди, такие разные, объединились вместе, чтобы научиться говорить по-русски, писать, читать и даже шутить … по-русски, конечно.

Музыкальный, мелодичный, певучий. Трудный, многогранный, звучный… Так называют русский язык те, кто решил изучать его. Почему и откуда возникло это желание? У одних интерес появился в детстве, когда первый раз довелось услышать этот мягкий поющий язык. У других уже в зрелые годы, когда жизнь сложилась так, что изучение языка стало необходимостью.

Вот, например, Мартин, изучающая язык уже много лет. Она вспоминает о том, как сильно на нее повлияли русские сказки, как она была ими очарованна: «Я очень давно влюбилась в русский язык. Еще девочкой, мне нравились сладкие для уха звуки «aя», «ую», «ч», «ш». С увлечением читала французские переводы русских сказок, все знала о Бабе Яге и Домовом, Русалке и Кикиморе … Позже мне дали читать произведения русских писателей. Я увлеклась Гоголем и Тургеневым, узнала о культуре, о жизни, о традициях».

А вот и Клод. Он учит русский несколько лет и считает, что особенно сложно переводить произведения Пушкина и Толстого на другие языки. Так как не всегда можно передать настоящий смысл: уж очень много типично русских выражений.
Сосед Клода по парте Пьер, пишет ровным и четким почерком, и складывается впечатление, что он уже с самых ранних лет умел так хорошо писать по-русски.
Рене рассказывает: «Когда я начал изучать русский язык, пять лет назад, то я сказал нашей преподавательнице, что мне хотелось бы читать российские газеты. Я и не думал, что мне будет так трудно. Но мне очень понравилось.Потом я познакомился с людьми из Петрозаводска, и они стали моими друзьями, особенно в Университете.
Так что сейчас чувствую себя там, как дома. Я скучаю по этому городу и по друзьям».

Живой интерес и любовь к языку объединяет всех нас вместе. Русский открывает ворота своего царства и преподносит все новые сюрпризы. Он, как и матрешки – всегда найдешь впридачу новую сложность, новую особенность. Это язык с богатым прошлым, язык который продолжает жить и развиваться, реагирует на сегодняшнюю действительность, но остается при этом самим собой и удивляет нас каждый день».

От преподавателей кафедры русского языка И.А. Кюршуновой, А.Ю. Жигалиной, Т.Е. Рутт:

«Признаться, именно эту работу мы ждали с особым нетерпением. Знали, что наши друзья обязательно откликнутся. Были уверены, что справятся с заданием хорошо.
Июль 2005 года. Мы – преподаватели кафедры русского языка КГПУ – в ожидании студентов из Франции… Волнуемся…

И вот перед нами наши ученики – взрослые, умные, романтичные французы.
Рене. Образцовый ученик. Всегда готов к занятию, всегда готов прийти на помощь и учитель, и другу.

Жак. Очарован русскими звуками… Ох, уж это слово «вишнёвый» и этот звук [ш]. Ах, оказывается он по-русски Яков, Яша. Жак часто общался с русскими в советский период. Наблюдает. Делает неожиданные сравнения.

Пьер. Дотошно копается в недрах русской грамматики, кажется, что для него точность употребления заковыристых русских форм превыше всего.

Мартин. Жалко, что не лингвист по специальности. Она легко погружается в языковую стихию, прекрасный синхронист в неожиданно сложных для преподавателя ситуациях.

У нас правило: говорить, как бы ни было трудно, только по-русски. Ученики стараются. И через неделю мы вместе смотрим всем полюбившийся мультик «Трое из Простоквашино», дружно смеемся над Матроскиным, Шариком, Галчонком. Увлеченно обсуждаем художественный фильм «Барышня-крестьянка»; читаем произведения А.С. Пушкина и И.С. Тургенева, поём русские народные песни…

Но всему приходит конец. Закончились и наши занятия, закончились экзаменом, который, несмотря на волнение, все успешно сдали.

Мы привыкли друг к другу, подружились. Нас покорил их возраст, покорило желание изучать язык, покорило старание, интерес к прошлому и настоящему России, ее культуре.

Теперь мы встречаемся в Интернете. И очень ждем новой встречи в России, на карельской земле.

Дорогие наши французские друзья! Ваше сочинение было высоко оценено конкурсной комиссией. Удачи Вам. До скорых встреч!

Ваши Ирина Алексеевна, Анастасия Юрьевна, Татьяна Евгеньевна».