Хроника

Литературный вечер «Мария и Марья. Двадцать пять лет вместе»

Вечер, посвященный истории творческих связей писательниц Карелии и Финляндии, начнется 22 апреля в 16 часов в Национальной библиотеке РК.

В его программе немало интересных выступлений. Например, доклад петрозаводской писательницы Галины Акбулатовой «Литература без границ и границы литературы» посвящен истории отношений писательниц Карелии и Финляндии и их творческим итогам в виде совместных конференций, сборников, проектов. Главный библиотекарь НБ РК Ирина Кондратьева сделает сравнительный анализ произведений карельских и финских писательниц, опубликованных в сборнике «Жена, которая умела летать». Писатели Елена Сойни и Яна Жемойтелите познакомят с современной скандинавской поэзией и прозой. Журналист и переводчик Тойво Тупин расскажет о творчестве Эйлы Пеннанен и ее взгляде на финское общество.

Марья-Леена Миккола среди писательниц российского Северо-Запада (в первом ряду вторая справа). Вологда, 1990 год
Марья-Леена Миккола среди писательниц российского Северо-Запада (в первом ряду вторая справа). Вологда, 1990 год

Особо хотелось бы сказать о докладе известной финской писательницы Марьи-Леены Миккола «Финские писательницы о второй мировой войне. Еще один взгляд», в котором писательница затрагивает глубокие моральные проблемы личного выбора. Думается, доклад привлечет внимание не только литераторов, но и всех, кто интересуется историей.

Писательницы, о которых пойдет в докладе речь – это Сирпа Кяхкёнен (1964 г.р.), Катья Кетту (1978 г.р.), Хейди Кёнгяс (1954 г.р.), Энни Линтури (1979 г.р).

В романе Катьи Кетту «Акушерка» (2011) описываются события 1944-1945 гг. Место действия – Лапландия, оккупированная немцами. Эта страница финской военной истории малоизвестна даже финнам. . Главное действующее лицо романа – финская акушерка, влюбившаяся в немецкого офицера СС.

Действие романа «Дора» Хейди Кёнгяс разворачивается в 1943 году также в Лапландии, куда приехал немецкий генерал с финской переводчицей и «группой поддержки» – художником и виолончелистом. Повествование ведется попеременно от лица каждого из этих четырех персонажей.

Роман Энни Линтури «За землю родную» (Isänmaan tähden) затрагивает до этого замалчиваемую тему финского СС-подразделения. Солдаты СС отличались особой жестокостью, поэтому факт существования такого подразделения среди финских войск после войны замалчивался. Роман вызвал много откликов, газеты писали о смелости молодого автора.

Вообще, для современной финской литературы характерно, что тема войны находит до сих пор отклики не только у писательниц старшего поколения, но и у молодых, произведения которых отличают новый поворот «старой» темы, эксперименты в языке.

Литературный разговор, начатый 22 апреля, продолжится на следующий день. 23 апреля в 16 часов в Национальной библиотеке пройдет мастер-класс и семинар по переводу. Своим опытом поделится Марья-Леена Миккола, которая за переводы поэзии Анны Ахматовой, Осипа Мандельштама и Бориса Пастернака получила несколько престижных литературных премий. Тойво Тупин расскажет о подготовке  переводчиков в финских вузах, а Яна Жемойтелите – о проблемах перевода финноязычной литературы на русский.

Остается добавить, что юбилейные вечера будет сопровождать видеоряд, подготовленный на основе фотографий Ирины Ларионовой, которую по праву называют хроникером культуры Карелии.

Галина Сафонова