В детсаду «Мустакиви» нет правила говорить только по-фински
Пока взрослые мечтою о мире во всем мире живут, в детском саду «Мустакиви», что в восточной части Хельсинки, мальчики и девочки открывают для себя новые красоты и неизученные пространства. Казалось бы, что в этом особенного? Обычный сад каких много. Однако здесь более половины воспитанников – дети эмигрантов. Сомалийцы, русские, французы, турки, эстонцы, курды, цыгане, финны, их разные культуры – составляющие одной большой семьи.
– Мы сохраняем и уважаем национальную культуру каждого ребенка, – рассказывает преподаватель подготовительной группы Дайан Галбрэйт, – при этом наша задача – чтобы и дети, осознавая различия, уважали традиции сверстников.
Еще двадцать лет назад ситуация с мигрантами была иной.
– Тогда я только начинала работать в детском саду, – вспоминает Дайан. – Ребенка, чьи родители приехали из другой страны, в группе можно было встретить редко. Соответственно сама работа и задачи были другими. Сейчас мы работаем только с индивидуальным подходом: и в воспитании, и в культуре, и в одежде, и в еде. Многое продиктовано, конечно, вероисповеданием.
Для детей из мусульманских семей в саду готовят отдельные блюда, никакой свинины. У вегетарианцев также индивидуальное меню. В моем детстве начала 80-х я и представить не могла подобного. А уж чтобы у детей спрашивали мнение, анализировали и корректировали в соответствии со вкусом и здоровым питанием список блюд…
Особое внимание уделяется праздникам. Предварительно у родителей спрашивают письменное разрешение. Несмотря на то что День независимости Финляндии, лютеранское Рождество, Пасха и некоторые другие торжества «чужие» для части семей, их празднование запрещено по вере, большинство родителей все же не лишают детей праздника. Вместе с финнами те поют рождественские песни, делают открытки с ангелочками и вырезают пасхальные яйца из бумаги.
Один из самых сложных вопросов – сохранение родного языка, с одной стороны, и обучение финскому как второму родному – с другой.
– Дома в обиходе дети, конечно, говорят на языке матери и отца. Но этого недостаточно, – утверждает Дайан. – В группе есть две девочки, говорящие на албанском, несколько ребят, чей родной язык сомали. Правила говорить в саду только по-фински нет, какие-либо запреты отсутствуют. Однако с детьми у нас договоренность: между собой общаться можно и на родном языке, но если рядом ребенок, который не понимает, нужно сразу переходить на финский. Сложнее с детьми, у которых в группе нет друзей той же национальности: у них нет возможности слышать в саду родную речь. Некоторые наши воспитанники говорят на трех и даже четырех языках. В этом случае ребенку уделяется более пристальное внимание, поскольку у него возникает проблема скорости восприятия, из-за чего может быть более слабая общая подготовка. Помогают карточки, картинки, игры и, конечно, повторение и повторение, по нескольку раз.
В саду «Мустакиви» не только учат детей, но и учатся у них. Чтобы установить контакт со своими подопечными и их родителями, преподаватели выучивают порой с трудом выговариваемые приветствия на сомалийском, справляются о традиции отмечать день рождения в Бангладеш, разучивают песни на русском.
– Мы хотим лучше понять, какие они, наши дети, – объясняет Дайан. – Для начала мы, взрослые, должны хотя бы пару шагов сделать навстречу непривычному, но, оказывается, невероятно интересному, а затем пробудить интерес у детей. А еще мы можем сделать жизнь тех, кто приехал сюда, более комфортной. Не надо забывать, что даже если дети родились в Суоми, их корни, родственники и друзья далеко отсюда.
Нынешние подготовишки детского сада «Мустакиви» уже в августе начнут учебу в школе. Их ожидают новые встречи и знакомства. Дайан Галбрейт и ее коллеги уверены: их дети живут мечтой об отличной учебе, ведь мирному и толерантному отношению к другим их уже научили.
"Лицей" № 6-7 2009