Интернет-журнал «Лицей»

«Интересно у нас в деревне разговаривают!»

Рассказы на говоре Прионежья представят в Петрозаводске. Читатели смогут познакомиться с книгой Галины Масловой «Како время — така жизнь. Наше наследие» 30 мая в ПетрГУ.

Галина Маслова — уроженка Кондопожского района, сейчас живет в  Петрозаводске, занимается изучением прионежского говора, пишет о жизни карельской деревни.

Галина Маслова

«Мама моя, Захарова Елена Васильевна, в девичестве Миронова, родилась в 1914 году в деревне Суйсарь Прионежского района, – пишет в своей книге Галина Маслова. – Речь мамина звучала красиво, напевно и была наполнена словами прионежского говора. Смысл многих её слов уже не всем понятен. Хочется сохранить самобытность этой речи, её неповторимый колорит. Вот почему язык персонажей так своеобразен. В историях описаны события, которые когда-то произошли с мамой и окружавшими её людьми. Так рассказ за рассказом…Кому-то они напомнят о родителях, о бабушке…Кто-то вспомнит детство. А кто-то познакомится с говором жителей прионежских деревень».

Увлеченно, иногда переходя на тот самый прионежский говор, автор рассказала нам о своей книге:

– Я пою в хоре «Питарицы», и наше направление – фольклор. Когда мы создавали хор, акцент делался на Пудожском районе. Наша руководительница дала нам задание –  пообщаться со старшим поколением, и я принесла свои, уже написанные рассказы. Моя мама из Прионежья – слова Прионежья и Заонежья в чем-то похожи, часто повторяются. Она помнила многое. Мамы вскоре не стало, но мы в хоре развивали деятельность: знакомились с людьми, которые ездили в экспедиции, говорили с бабушками и всё-всё записывали. Я даже утром встану – какое-то слово в голову пришло, я его и запишу. Помню эти слова, потому что мама их употребляла. Мы привыкли к говору, а сестра, которая приехала из Евпатории, обратила на необычные слова внимание. Просила маму что-то рассказывать, а сама записывала перевод. Удивлялась: «Так интересно разговаривают у нас в деревне! Там, где я живу, так не разговаривают». Мама, когда стала старенькая, все чаще и чаще так разговаривала. Помнила много поговорок, пословиц и частушек. В деревне их все знали. У мамы они как горох сыпались – и к месту, по делу.

Мы просили ее спеть, а она нам отвечала: «Кáки песни, кóгды губы мои уж обвесли». Такая была поговорка. Помню случай – я потеряла кошелек. Мама успокаивала: «Полно пустого расстройства, деньги потиряла, сцитай, ницёго не потиряла, время потиряш – большая потеря, а от когды здоровье потиряш, сцитай — всё потиряш».

Елена Васильевна Захарова

Колыбельные пели:

«Баю-баюшки-баю, усыпляю доць свою.

Ты, Галюшонька, усни, меня в поле отпусти.

Баю-баюшки-баю, в поле быстро я схожу».

Все это на ходу придумывала. Гласные упускали: «деушка», а не «девушка», «баушка», а не «бабушка». Мама пела: «Ой, во поле тихо, голос раздаетсие…» Окончание слова меняется. Скажет: «Ты меня не путай», «от миня». Я когда писала, думала, правильно или нет. Мы советовались с Еленой Рафхатовной Гусевой (Прим. от ред: старший преподаватель ПетрГУ, специалист Лаборатории лингвистического краеведения и языковой экологии), она говорила: «Как тебе в голову приходит – так и говори». Я тоже считаю, что в любом диалекте слова словно сами собой льются.

Книга «Како время – така жизнь. Наше наследие» красивая и солнечная. Признаюсь честно, мне так она нравится! Первую книгу я делала для друзей и родственников – она хорошо разошлась. В новой книге у меня рассказы старые, но поправленные, и новые. Люди после первой книжки приходили ко мне и рассказывали свои истории, просили написать, давали пожелания – просили фотографии мамы. В новой книге я все это учла. С редактором, Татьяной Романьковой, мы пригласили художницу Маргариту Пермякову. Мне хотелось, чтобы картины хотя бы приближенно напоминали мою деревню – я родилась в деревне Кулмукса. У нас тоже такой же домик к озеру, банька и рядом погост – все как на обложке. А вот тут картина, посмотрите – точь-в-точь как у моей бабушки в деревне Суйсарь: самовар, труба, угольки в чугуне большом…

Песни в деревне постоянно пели, такие певуньи были! Сейчас этого ничего не слышно… Одну из частей книги я назвала «Мамино наследие» — то, что от нее осталось: песни, частушки, заплачки для невест, поговорки.

«Кости распаришь – все тело поправишь»;

«Без голосу не охрипнешь»;

«Гляди под ноги: ницёго не найдешь, дак хоть нос не расшибёшь»;

«Цьто ни скаже – всё встрець да всупротивку»;

«Сердиласе баба на базар, а базар про то не знал».

«Како время – така жизнь, а кака жизнь – таки и песни» – так отвечала мама, когда я у неё спрашивала, почему песни такие длинные, а тексты тяжёлые и печальные. Так первую книгу и назвали. А вторая книга – продолжение первой, и мы решили добавить словосочетание «наше наследие». Это же наследие, корни. Все истории не выдуманные. Основа есть, а потом уже я развиваю сюжет.

Елена Васильевна Захарова с внуками

Герои книги Галины – люди реальные, соседи её мамы, знакомые, родственники или просто жители деревень Кулмукса и Суйсарь. Некоторым она изменила имена: говорит, кто знает – догадается.

– Мне хотелось сохранить это все, – рассказывает Галина, листая книгу. Голос звучит звонко, непривычный мягкий говор напоминает о далёкой летней деревне. – А как сохранить? Так сохраннее и будет, когда в книжке записано.

Встреча пройдет в научной библиотеке ПетрГУ (Ленина, 33) 30 мая  в 11:30

Фото из личного архива Галины Масловой

Exit mobile version