Я как ведущий библиотекарь встретила 14 мая в Костомукше поэтов Туомо Хейккинена, Хели Слунга, Мийа Паани и Ээро Сувилехто. Финские коллеги предварительно выслали в библиотеку подборку своих произведений, которые я перевела на русский язык. Подборку можно посмотреть в электронной библиотеке авторов на сайте Национальной библиотеки.
{hsimage|Закат в Хайколя |right|||}
Надо сказать, что финская поэтическая традиция отдалилась от традиционного (в России по крайней мере) стихосложения еще в 60-е годы прошлого века, так что в нашем понимании финская поэзия — скорее ритмизованная проза. Но это закономерно. Ээро Сувилехто даже полагает, что силлабо-тоническое стихосложение было навязано финнам извне, вне учета особенностей финского языка (Ээро — доктор филологии, не только поэт). Вторая особенность, которая режет слух нашим любителям поэзии, — нарочито грубые выражения и темы вроде бы далекие от поэзии.
Это в первую очередь касается стихов Хели Слунга. В ее последний поэтический сборник вошли стихи буквально балансирующие на грани откровения и пошлости:
{hsimage|На хуторе Кормило |right|||}
… Здесь были Хейди и Мэри.
Во бля!
Дерьмо.
Яни и Кати — хрен вам.
Позвони Хели, когда захочешь секса, —
так написано под мостом,
где молодежь выпивает летом,
где мальчишки как-то повесили
кошку глухонемого придурка,
где девчонку, пьяную в стельку,
изнасиловали однажды семеро мужиков…
{hsimage|Пряничный домик — школа в Вокнаволоке ||||}
И это еще не самые забойные ее строчки. Однако во время выступлений аудиторию подкупала именно Хели. Наверное, своей искренностью.
Молодое поколение воспринимает иную поэтическую традицию гораздо более благодушно, но — по-фински не говорит даже в краю Калевалы, Беломорской Карелии. Последнее обстоятельство немного разочаровало финнов: они-то полагали, что смогут провести для старших школьников и студентов что-то вроде мастер-классов по современному финскому стихосложению, однако это не получилось. Был разговор через переводчика, и нам пора наконец признать, что финский язык больше не живет в Карелии. И не стоит обманываться, что может быть как-то иначе. Было бы замечательно, если б финский остался в качестве иностранного — на уровне бытовой лексики, но… школьной программы и для этого не хватает. А может, тут дело еще в природном стеснении карельского населения. Ну, боязно задавать вопросы приезжим поэтам. Хотя в средней школе поселка Калевала дети оказались бойкими. Спрашивали без оглядки на учителей. Наверное, это от учителя и зависит — насколько он поощряет свободное высказывание на уроке.
{hsimage|На хуторе Кормило |right|||}
Вообще, в процессе путешествия по тропе Леннрота мне иногда хотелось закрыть глаза — от стыда за состояние дорог и поселков, где местное население барахтается как та лягушка, полагаясь только на собственные силы (Сергей Филенко обнаружил, что мы, похоже, барахтаемся далеко не в сметане). Так вот, при всей забытости и забитости сферы культуры, гордиться нам остается только культурными достижениями и людьми, которые эту культуру поддерживают на селе: библиотекарями, совершающими ежедневный незаметный подвиг, самодеятельными артистами поселковых ансамблей, стихотворцами, которых некогда было во множестве в Беломорской Карелии. Ведь практически все карельские писатели и поэты советской эпохи — выходцы из края Калевалы.
{hsimage|В гостях у Михаила Степанова ||||}
Их традиции бережно хранит Михаил Степанов, директор музея Ортье Степанова в Хайколя. Реставрация дома и строительство культурного центра в родной деревне Ортье Степанова происходит при поддержке фонда Юминкеко (Финляндия), равно как и серия изданий «Классики карельской литературы». И опять становится стыдно за свою страну, что сохранение литературного наследия больше волнует наших соседей, нежели нас самих.
И сказочная школа (я не преувеличиваю) в поселке Вокнаволок — тоже дело рук финских строителей… Поверьте, не хочется брюзжать и в который раз ругать местную власть, да только вот не могу молчать-то. Финны-то поохают и уедут, а мы останемся на этой разоренной земле. Кстати, поэты — люди неприхотливые, они с юмором принимали предложенные обстоятельства в виде дорог, местами затопленных половодьем, так что машина уходила в воду по самые окна, и экзотических деревенских туалетов: «Леннрот вообще босиком шел, а мы зато в ботинках». В процессе продвижения в глубь Карельской земли с финнов сходило сусальное золото западной цивилизации, и они превращались в простых деревенских людей, которые могут пить из алюминиевых кружек и черпать воду прямиком из озера, не опасаясь заразы…
{hsimage|Фазаны — местная фауна ||||}
По пути в Вокнаволок заехали на хутор Кормило посмотреть музей самоваров и хозяйство, которое хозяева, Ольга и Виктор, обустроили сами в течение всего-то двух лет. Фазаны — говорят, их разводить очень просто, лошадь (два жеребенка еще прикуплены в Оулу), чудесные самоедские собаки… Была еще зубриха, да заставили отправить ее в Беловежскую пущу, документы так и не смогли правильно на нее оформить.
{hsimage|Хозяин хутора Кормило |right|||}
«Жаль, — сетует хозяин. — Школьники из Вокнаволока ее кормить приезжали, а ей-то как тут было хорошо!..» Ну, банальнейшая история, в общем. Попробуй обустрой образцовое хозяйство на своей земле — тут же прокуратура нагрянет с проверкой… Опять я ворчу. Но ведь можно же что-то сделать — здесь и сейчас, своими руками, вне всякой надежды на государство, начальство, добрых финнов. Или все же нельзя? Или не продержатся Виктор с Ольгой под бдительным прокурорским оком?
А потом мы выступали в Петрозаводске и Кондопоге. В Кондопоге порадовала школа №3. Единственная школа, где школьники пытались задавать вопросы по-фински. Наверное, это заслуга директора Армаса Тойвовича, который старается взращивать в школе финский дух.
Творческим апогеем всей поездки стал совместный творческий вечер в ресторане «Бегемот», где выступили не только финские, но и наши поэты: Елена Сойни, Егор Сергеев, Владимир Рудак. Прозвучали переводы с финского и оригинальные стихи на русском. Публике финские поэты понравились именно своей свежестью и необычностью.
{hsimage|Прощание с Хайколя: последний всплеск весла||||}
Поэты вообще люди сложные, непредсказуемые, и это еще мягко сказано. Но мне в их компании было легко. И что самое главное — возникли реальные перспективы сотрудничества, а именно создания корпуса текстов единой северной литературы. Ведь мы все — обитатели Севера, а это многого стоит.
Последний день 19 мая мы провели на природе в компании Дмитрия Новикова — не только отдыхали, но и слепили подобие литературного семинара с обсуждением стихов финских поэтов и планов дальнейшего сотрудничества. У Дмитрия Новикова в планах, в частности, устроительство творческой дачи для писателей всего Европейского Севера, где можно было бы действительно плодотворно творить в деревенском уединении. Мы собираемся поддерживать тесные контакты с писателями Оулу, обмениваться текстами, переводить и т.д., то есть создавать общий корпус текстов или «тело» северной литературы.
Фото автора