Дом актёра

Пресное послевкусие

Л. Кэррол. «Аня в стране чудес». Театр кукол РК
Режиссер Александр Борок, художник-постановщик Анна Викторова
Примите на веру, что «Алиса в стране чудес» Л. Кэррола очаровывает, завораживает и веселит почти всех. Я имею в виду текст. Но… некоторое недоумение и вопросы возникают у взрослого зрителя сразу же после знакомства с программкой. Почему для детского спектакля выбрали перевод В. Набокова?
Ведь есть остроумный легкий пересказ Б. Заходера. Да и классический перевод Н. Демуровой повеселее занудной «Ани в стране чудес» классика эмигрантской литературы. Набоковский перевод весь пропах нафталином. Такое обращение как «Ваше благородие» в наше время просто режет слух. А слуги Иван, Федор и т.д. как-то, на мой взгляд, совсем не вписываются в эстетскую аристократическую ткань кэрроловской сказки. Это все равно, что актеры играли бы, скажем, «Веер леди Уиндермир» О. Уайльда в костюмах пьес А.Н. Островского. К тому же В. Набоков исключительно многословен и полностью лишен намека хоть на какое-то остроумие. Отсюда и дальнейший результат демонстрируемого мастерами-кукольниками «странночудесного» зрелища.
К тому же некоторые неотработанные детали постановки вызывают у зрителей, не знакомых с текстом, непонимание отдельных эпизодов. Скажем, Белый Кролик в начале (на экране) бежит к дереву, и после этого Аня сразу проваливается в колодец. А героиня сказки попадает в колодец вслед за Кроликом. Поэтому не все зрители понимают, что Аня падает именно в колодец.
У гусеницы, курящей кальян, дым где-то на фоне сцены, и поэтому эффект курящей гусеницы доходит не до всех.
Героиня сказки могла бы быть и поизящней. Здесь же какая-то Степка-растрепка. Я имею в виду исключительно разноразмерных кукол, изображающих героиню. Меня вполне бы удовлетворило, если бы куклы эти были внешне похожи на исполнительницу роли Марину Збуржинскую. Да и голос героини мне больше бы понравился нормальный девичий, нежели «кукольнотеатрский, игрушечный». К тому же на спектакле у меня возникал вопрос: «А для кого это сделано?». В смысле для какого возраста? В зале сидели дети 10-12 лет, учащиеся морского кадетского класса 34-й школы. Временами они откровенно дремали. Я скучал. Скучал еще и потому, что остроумие вымученное, не яркое.
Но ведь не все так скучно.
Я оживился вместе с залом, когда появилась гусеница с кальяном. Пошел настоящий современный кукольный театр. Любовь Бирюкова и Марина Збуржинская сделали сцену напряженной, забавной и захватывающей. Да и кукла-гусеница, на мой взгляд, была лучшей и весьма неожиданной в спектакле.
Талант, если он есть, и на фоне классиков – талант.
  • ИЛ

    Честно сказать,я на этом спектакле тоже недоумевала, зато моя семилетняя внучка осталась очень довольна!Может, детям виднее и устами младенца…?

  • Romych

    Да, с переводом не угадали!