Гуманитарные науки, Наука, Наука в лицах

Помни корни свои. К юбилею Александры Степановой

Александра Степанова (слева) записывает  фольклорный материал от Марии Васильевны Маликиной в  деревне Войница Калевальского района. 1967 год
Александра Степанова (слева) записывает фольклорный материал от Марии Васильевны Маликиной в деревне Войница Калевальского района. 1967 год

30 августа отмечает юбилей один из самых известных фольклористов Карелии Александра Степановна Степанова. Имя исследователя карельской причетной традиции знакомо каждому финно-угроведу не только России, но и всего мира.

Александра Степанова впервые ввела в научный оборот тексты карельских причитаний с переводом на русский язык и познакомила как ученых, так и всех желающих с уникальным пластом карельской плачевой культуры.

Александра Степановна родилась в 1930 году в небольшой, но удивительно красивой северной деревушке Шомбозеро. Тогда это был Панозерский приход, а ныне Калевальский район. С ней, родной и незабываемой, у Сантры (так будущего ученого звали в детстве) связаны самые теплые и светлые воспоминания. В последний раз она посетила места, где прошло ее детство, 11 июня 2006 года, но нашла там только остовы каменных фундаментов и печей, заросшие крапивой, иван-чаем и кустарником. Этот день после холодных продолжительных дождей выдался солнечным и теплым, с ярко-голубым небом, поэтому Александра Степановна даже осмелилась окунуться в прозрачных водах родного Шомбозера. И, возможно, это сакральное омовение и сегодня дает ей силы полноценно жить, творить и продолжать работать над новыми книгами.

Первый и второй класс Сантра училась на карельском языке, третий – на финском. Школа была в двенадцати километрах от дома. И каждые выходные эти двенадцать километров практически по бездорожью шла пешком. Русский язык она выучила только во время эвакуации, в Челябинской области. Но годы учебы во время войны не засчитали, и, вернувшись в 1944 году домой, она снова пошла в четвертый класс.

С пятого класса надо было учиться в Ухте. Время было тяжелое, голодное, отец погиб на войне. Многие ровесники пошли работать в лес. Но мать Сантры мечтала о другой жизни для детей. Да и отец, когда был жив, все время говорил: «Моя дочка будет учиться столько, сколько хватит школ! До самого высокого!» Поэтому Сантра поехала в Ухту. Но вдруг прямо во время учебного года стали требовать деньги за питание в интернате. А откуда деньги, если мама работала в колхозе, а там ничего не платили!? И вот Сантра еще с двумя девочками из Ухты за день прошли сорок восемь километров до Хайколи, чтобы вернуться домой: всё, конец учебе… Следующим утром до Ухты пошла машина, все уже сидят в ней, а Сантра стоит рядом, слезы текут… Это увидел мамин брат и дал ей пятьдесят рублей. Александра Степановна всю жизнь благодарна за это дяде Степану: «Это был такой критический момент, что я могла не пойти в школу, и всё, жизнь сложилась бы иначе! Две девочки, с которыми я шла, так и остались в деревне».

После седьмого класса она поехала поступать в педучилище, поступила. Но потом узнала, что в первом семестре никому не будут платить стипендию, а без этого в Петрозаводске было не прожить, и она вернулась домой. Год проработала в лесу «на сучках, на сплаве, на приемке».

А летом случайно увидела объявление в газете, что в Калевале организуют восьмой класс. И она снова пошла учиться, хотя разрыв с одноклассниками был уже четыре года.

Сантра всегда собиралась стать математиком, очень любила физику. Но в девятом классе преподавать русский язык и литературу начала Унелма Семеновна Конкка. И все встало на свои места: пробудилась любовь к языкам, чтению. И в 1952 году Сантра поступила на финно-угорское отделение университета.

Через одиннадцать лет, в ноябре 1963 года, У.С. Конкка, уже работавшая научным сотрудником в Институте языка, литературы и истории, пригласила к себе в сектор талантливую ученицу.

Александра Степановна говорит: «Это было великое чудо, что меня отпустили из школы, где я работала учителем, и что дали комнату в Петрозаводске!»

Так началась ее научная деятельность. Она сразу окунулась в работу, поехала с Дмитрием Балашовым в фольклорную экспедицию на Кольский полуостров. Потом Унелма Семеновна взяла ее в свою тему: они составляли сборник южнокарельских сказок, Александре Степановне было доверено написание комментариев, самая сложная часть работы. С поставленной задачей она блестяще справилась, сборник востребован и сегодня. 

После этого А.С. Степанова занялась работой над причитаниями, которым отдала всю свою жизнь. Это была одновременно и дорога к научным открытиям, и родной мир детства Александры Степановны, ее мир. Она помнит, как причитывала бабушка на похоронах трехлетнего мальчика, ровесника игр Сантры. Помнит, как мама, сидя за столом, причетью прощалась с домом, когда уезжали из Шомбозера. Во все времена именно через причитания карельская женщина выражала свои чувства в самых тяжелых жизненных ситуациях. Именно поэтому причитывать раньше  умели многие. Таким образом, возможно, что корни плодотворной научной деятельности Александры Степановны там, на родине, в глубоком детстве. 

Она собрала огромное количество плачей, перевела их на русский язык, на их основе подготовила сборник текстов «Карельские причитания», который был опубликован в 1976 году.

Кропотливая работа с текстами побудила А.С. Степанову начать собственные научные разыскания. В 1980 году в Москве в Институте мировой литературы им А.М. Горького она защитила кандидатскую диссертацию «Функционирование системы метафорических замен в карельских причитаниях», посвященную метафорическому миру причети. Позже, в 1985 году, диссертационное исследование увидело свет в качестве монографии «Метафорический мир карельских причитаний».

Ведущие российские фольклористы Б.Н. Путилов и К.В. Чистов очень высоко оценили эту работу, подчеркивая, что выбранная тема никем не изучалась, но была на пике популярности за рубежом, например, в Финляндии ею занимались ведущие ученые. Таким образом, Александра Степановна впервые ввела в научный оборот тексты карельских причитаний с переводом на русский язык и познакомила как ученых, так и всех желающих с уникальным пластом карельской плачевой культуры.

Алексанлра Степанова за расшифровкой материалов экспедиций. Начало 1990-х
Алексанлра Степанова за расшифровкой материалов экспедиций. Начало 1990-х

Александра Степановна проработала в ИЯЛИ без малого полвека, 44 года. За это время она объездила с магнитофоном всю Карелию и успела зафиксировать неизбежно уходящую традиционную культуру карелов: побывала более чем в пятидесяти экспедициях, собрала более трехсот часов разнообразного фольклорно-этнографического материала. 

Результаты плодотворной научной деятельности А.С. Степановой внушительны. Она, кроме своей монографии, составила несколько сборников со вступительными статьями, с комментариями, переводом на русский язык и развернутым научным аппаратом. Они посвящены разным жанрам: это сказки, причитания, ёйги, а также многожанровые хрестоматии по карельскому фольклору. 

В 1993 году в соавторстве с Н.А. Лавонен и К.Х. Раутио была опубликована работа о практически неисследованном фольклорном жанре «Карельские ёйги». В 2000 году вышло в свет издание «Устная поэзия тунгудских карел», посвященное духовной и материальной культуре одной из северных групп карелов, к которым довольно редко выезжали собиратели. 

Итогом научной деятельности А.С. Степановой можно считать сборник статей «Карельские причитания. Специфика жанра», опубликованный в 2003 году. Автор обобщил всю свою многолетнюю проделанную работу по различным вопросам, связанным с причетной традицией.

Особым достижением является уникальная работа А.С. Степановой «Толковый словарь языка карельских причитаний», которая была опубликована в 2004 году и положила начало развитию нового направления в гуманитарной науке Карелии – лингвофольклористике. Словарь представляет собой не только классифицированный свод иносказательной лексики плачевой традиции карелов, но и 1360 словарных статей с толкованием семантики и функций отдельных лексем. 

Научные заслуги А.С. Степановой оценены и за границей. Она является иностранным членом-корреспондентом Общества финской литературы (Suomalaisen kirjallisuuden seura), Общества Калевалы (Kalevalaseura),  Финно-угорского общества (Suomalais-ugrilainen seura).

Даже уйдя в 2007 году на заслуженный отдых, Александра Степановна не перестала заниматься любимым делом. Несколько лет назад вышла ее книга «Помни корни свои», посвященная родному Шомбозеру, в ней собраны уникальные архивные материалы и личные воспоминания. В настоящее время книга переводится на карельский язык.

Задумываясь над идеей ее написания и затем работая над ней, Александра Степановна раскрыла некоторые загадки не только из своей жизни, но из судьбы своего рода и малой родины. Например, загадку о дате своего рождения. Она помнила, что мама говорила ей, что родила ее, когда в деревне отмечали праздник Pieni Bohorodičča. Александра Степановна долго не могла понять, что это за Маленькая Богородица (буквальный перевод на русский язык). И вдруг осенило: это день Успенья Богородицы, который празднуют 28 августа. Поэтому, возможно, официальная дата рождения 30 августа 1930 года на два дня отличается от реальной.

Александра Степанова на презентации перевода на финский язык Толкового словаря языка карельских причитаний в Хельсинки. 2012 год
Александра Степанова на презентации перевода на финский язык Толкового словаря языка карельских причитаний в Хельсинки. 2012 год

В 2019 году был переиздан сборник киндасовских баек Zuakkunoi/«Были-небылицы» на ливвиковском наречии карельского языка и с переводом на русский язык. К небылицам, изданным в 2004 году, составитель и переводчик сборника А.С. Степанова, заново проанализировав материалы Научного архива Института языка, литературы и истории КарНЦ РАН, добавила еще четыре новых сюжета. 

И уже вплотную подойдя к девяностолетнему юбилею, Александра Степановна продолжает работать. Сейчас она готовит дополненное и переработанное издание карельских причитаний.

Но не менее ценно то, что Александра Степановна прекрасный человек! Целеустремленный, ответственный, добрый, щедрый, искренний, готовый всегда прийти на помощь и поделиться своими знаниями! Она жизнерадостна, всегда бодра и довольна жизнью и этим позитивом заряжает окружающих. 

Дорогая Александра Степановна! От имени всех коллег, сотрудников Института языка, литературы и истории поздравляем Вас с днем рождения!

Желаем Вам здоровья, жизненной энергии, радости и такой же жажды жить и постигать новое, которой Вы обладаете и сегодня!

Валентина Миронова и Людмила Иванова

Фото предоставлены авторами публикации