30 августа отмечает юбилей один из самых известных фольклористов Карелии Александра Степановна Степанова. Имя исследователя карельской причетной традиции знакомо каждому финно-угроведу не только России, но и всего мира.
Александра Степанова впервые ввела в научный оборот тексты карельских причитаний с переводом на русский язык и познакомила как ученых, так и всех желающих с уникальным пластом карельской плачевой культуры.
Александра Степановна родилась в 1930 году в небольшой, но удивительно красивой северной деревушке Шомбозеро. Тогда это был Панозерский приход, а ныне Калевальский район. С ней, родной и незабываемой, у Сантры (так будущего ученого звали в детстве) связаны самые теплые и светлые воспоминания. В последний раз она посетила места, где прошло ее детство, 11 июня 2006 года, но нашла там только остовы каменных фундаментов и печей, заросшие крапивой, иван-чаем и кустарником. Этот день после холодных продолжительных дождей выдался солнечным и теплым, с ярко-голубым небом, поэтому Александра Степановна даже осмелилась окунуться в прозрачных водах родного Шомбозера. И, возможно, это сакральное омовение и сегодня дает ей силы полноценно жить, творить и продолжать работать над новыми книгами.
Первый и второй класс Сантра училась на карельском языке, третий – на финском. Школа была в двенадцати километрах от дома. И каждые выходные эти двенадцать километров практически по бездорожью шла пешком. Русский язык она выучила только во время эвакуации, в Челябинской области. Но годы учебы во время войны не засчитали, и, вернувшись в 1944 году домой, она снова пошла в четвертый класс.
С пятого класса надо было учиться в Ухте. Время было тяжелое, голодное, отец погиб на войне. Многие ровесники пошли работать в лес. Но мать Сантры мечтала о другой жизни для детей. Да и отец, когда был жив, все время говорил: «Моя дочка будет учиться столько, сколько хватит школ! До самого высокого!» Поэтому Сантра поехала в Ухту. Но вдруг прямо во время учебного года стали требовать деньги за питание в интернате. А откуда деньги, если мама работала в колхозе, а там ничего не платили!? И вот Сантра еще с двумя девочками из Ухты за день прошли сорок восемь километров до Хайколи, чтобы вернуться домой: всё, конец учебе… Следующим утром до Ухты пошла машина, все уже сидят в ней, а Сантра стоит рядом, слезы текут… Это увидел мамин брат и дал ей пятьдесят рублей. Александра Степановна всю жизнь благодарна за это дяде Степану: «Это был такой критический момент, что я могла не пойти в школу, и всё, жизнь сложилась бы иначе! Две девочки, с которыми я шла, так и остались в деревне».
После седьмого класса она поехала поступать в педучилище, поступила. Но потом узнала, что в первом семестре никому не будут платить стипендию, а без этого в Петрозаводске было не прожить, и она вернулась домой. Год проработала в лесу «на сучках, на сплаве, на приемке».
А летом случайно увидела объявление в газете, что в Калевале организуют восьмой класс. И она снова пошла учиться, хотя разрыв с одноклассниками был уже четыре года.
Сантра всегда собиралась стать математиком, очень любила физику. Но в девятом классе преподавать русский язык и литературу начала Унелма Семеновна Конкка. И все встало на свои места: пробудилась любовь к языкам, чтению. И в 1952 году Сантра поступила на финно-угорское отделение университета.
Через одиннадцать лет, в ноябре 1963 года, У.С. Конкка, уже работавшая научным сотрудником в Институте языка, литературы и истории, пригласила к себе в сектор талантливую ученицу.
Александра Степановна говорит: «Это было великое чудо, что меня отпустили из школы, где я работала учителем, и что дали комнату в Петрозаводске!»
Так началась ее научная деятельность. Она сразу окунулась в работу, поехала с Дмитрием Балашовым в фольклорную экспедицию на Кольский полуостров. Потом Унелма Семеновна взяла ее в свою тему: они составляли сборник южнокарельских сказок, Александре Степановне было доверено написание комментариев, самая сложная часть работы. С поставленной задачей она блестяще справилась, сборник востребован и сегодня.
После этого А.С. Степанова занялась работой над причитаниями, которым отдала всю свою жизнь. Это была одновременно и дорога к научным открытиям, и родной мир детства Александры Степановны, ее мир. Она помнит, как причитывала бабушка на похоронах трехлетнего мальчика, ровесника игр Сантры. Помнит, как мама, сидя за столом, причетью прощалась с домом, когда уезжали из Шомбозера. Во все времена именно через причитания карельская женщина выражала свои чувства в самых тяжелых жизненных ситуациях. Именно поэтому причитывать раньше умели многие. Таким образом, возможно, что корни плодотворной научной деятельности Александры Степановны там, на родине, в глубоком детстве.
Она собрала огромное количество плачей, перевела их на русский язык, на их основе подготовила сборник текстов «Карельские причитания», который был опубликован в 1976 году.
Кропотливая работа с текстами побудила А.С. Степанову начать собственные научные разыскания. В 1980 году в Москве в Институте мировой литературы им А.М. Горького она защитила кандидатскую диссертацию «Функционирование системы метафорических замен в карельских причитаниях», посвященную метафорическому миру причети. Позже, в 1985 году, диссертационное исследование увидело свет в качестве монографии «Метафорический мир карельских причитаний».
Ведущие российские фольклористы Б.Н. Путилов и К.В. Чистов очень высоко оценили эту работу, подчеркивая, что выбранная тема никем не изучалась, но была на пике популярности за рубежом, например, в Финляндии ею занимались ведущие ученые. Таким образом, Александра Степановна впервые ввела в научный оборот тексты карельских причитаний с переводом на русский язык и познакомила как ученых, так и всех желающих с уникальным пластом карельской плачевой культуры.
Александра Степановна проработала в ИЯЛИ без малого полвека, 44 года. За это время она объездила с магнитофоном всю Карелию и успела зафиксировать неизбежно уходящую традиционную культуру карелов: побывала более чем в пятидесяти экспедициях, собрала более трехсот часов разнообразного фольклорно-этнографического материала.
Результаты плодотворной научной деятельности А.С. Степановой внушительны. Она, кроме своей монографии, составила несколько сборников со вступительными статьями, с комментариями, переводом на русский язык и развернутым научным аппаратом. Они посвящены разным жанрам: это сказки, причитания, ёйги, а также многожанровые хрестоматии по карельскому фольклору.
В 1993 году в соавторстве с Н.А. Лавонен и К.Х. Раутио была опубликована работа о практически неисследованном фольклорном жанре «Карельские ёйги». В 2000 году вышло в свет издание «Устная поэзия тунгудских карел», посвященное духовной и материальной культуре одной из северных групп карелов, к которым довольно редко выезжали собиратели.
Итогом научной деятельности А.С. Степановой можно считать сборник статей «Карельские причитания. Специфика жанра», опубликованный в 2003 году. Автор обобщил всю свою многолетнюю проделанную работу по различным вопросам, связанным с причетной традицией.
Особым достижением является уникальная работа А.С. Степановой «Толковый словарь языка карельских причитаний», которая была опубликована в 2004 году и положила начало развитию нового направления в гуманитарной науке Карелии – лингвофольклористике. Словарь представляет собой не только классифицированный свод иносказательной лексики плачевой традиции карелов, но и 1360 словарных статей с толкованием семантики и функций отдельных лексем.
Научные заслуги А.С. Степановой оценены и за границей. Она является иностранным членом-корреспондентом Общества финской литературы (Suomalaisen kirjallisuuden seura), Общества Калевалы (Kalevalaseura), Финно-угорского общества (Suomalais-ugrilainen seura).
Даже уйдя в 2007 году на заслуженный отдых, Александра Степановна не перестала заниматься любимым делом. Несколько лет назад вышла ее книга «Помни корни свои», посвященная родному Шомбозеру, в ней собраны уникальные архивные материалы и личные воспоминания. В настоящее время книга переводится на карельский язык.
Задумываясь над идеей ее написания и затем работая над ней, Александра Степановна раскрыла некоторые загадки не только из своей жизни, но из судьбы своего рода и малой родины. Например, загадку о дате своего рождения. Она помнила, что мама говорила ей, что родила ее, когда в деревне отмечали праздник Pieni Bohorodičča. Александра Степановна долго не могла понять, что это за Маленькая Богородица (буквальный перевод на русский язык). И вдруг осенило: это день Успенья Богородицы, который празднуют 28 августа. Поэтому, возможно, официальная дата рождения 30 августа 1930 года на два дня отличается от реальной.
В 2019 году был переиздан сборник киндасовских баек Zuakkunoi/«Были-небылицы» на ливвиковском наречии карельского языка и с переводом на русский язык. К небылицам, изданным в 2004 году, составитель и переводчик сборника А.С. Степанова, заново проанализировав материалы Научного архива Института языка, литературы и истории КарНЦ РАН, добавила еще четыре новых сюжета.
И уже вплотную подойдя к девяностолетнему юбилею, Александра Степановна продолжает работать. Сейчас она готовит дополненное и переработанное издание карельских причитаний.
Но не менее ценно то, что Александра Степановна прекрасный человек! Целеустремленный, ответственный, добрый, щедрый, искренний, готовый всегда прийти на помощь и поделиться своими знаниями! Она жизнерадостна, всегда бодра и довольна жизнью и этим позитивом заряжает окружающих.
Дорогая Александра Степановна! От имени всех коллег, сотрудников Института языка, литературы и истории поздравляем Вас с днем рождения!
Желаем Вам здоровья, жизненной энергии, радости и такой же жажды жить и постигать новое, которой Вы обладаете и сегодня!
Валентина Миронова и Людмила Иванова
Фото предоставлены авторами публикации