Вышел в свет сборник стихов на карельском языке учительницы из поселка Ильинский «Kylläl karjalakse paista…» .
Валентина Васильевна — давний друг и автор «Лицея». По случаю выхода ее книги «Kylläl karjalakse paista…» («На карельском всласть сказаться…») в издательстве «Периодика» мы взяли у нее небольшое интервью.
– Как давно вы пишете на карельском?
– На карельском пишу и печатаюсь в «Oma Mua» с 2006 года. Конечно, как и многие пишущие на карельском, начала поздно. До этого читала, участвовала в мероприятиях фестиваля карельской литературы имени Владимира Брендоева, стала лауреатом литературной премии его имени.
– Почему пишете: потребность, желание совершенствовать язык, учебная цель или что-то еще?
– Однажды была поражена словами главного вдохновителя и организатора наших фестивалей Галины Михайловны Федуловой, сказанными с большой болью и обидой: «Ведь не говорят же и не пишут на карельском, что ни делаем! А язык живёт, когда на нём мысли выражают». Отнесла упрёк к себе и стала писать статьи об односельчанах, событиях в школе и посёлке.
А к стихам подтолкнула Мария Николаевна Брендоева, последняя муза нашего первого ливвиковского поэта, которая в начале моего педагогического пути поддержала меня. Она была инспектором роно, которой я внимала беспрекословно. На одном из фестивалей, по пути из Национальной библиотеки в Олонецкий музей, я стала делиться впечатлениями от недавно опубликованного её стихотворения о событиях в Беслане. На нашем родном языке эта животрепещущая тема пронзала до глубины души. А она вдруг остановилась, встала в позу педагога над недобросовестным учеником, хотя ростом была ниже меня, и строго спросила: «А почему ты так хорошо пишешь на русском, а на родном языке не пишешь?». Вообще-то, конечно, обращалась она ко мне всегда на «Вы», это на карельском у нас такая языковая фамильярность. Я, конечно, стала отнекиваться: многое из детства позабыто, словарный запас маленький, а в стихах только для рифм сколько надо трудиться. В ответ опять безапелляционное: «Напротив, карельский язык очень поэтичный и богатый на рифмы. Стоит попробовать – стихи сами напишутся!» Пришлось попробовать!
С учебной целью на карельском никогда не писала, честно говоря, не было необходимости, это уже сделали первые учителя карельского, которыми были учителя начальной школы и воспитатели З.Т. Дубинина, Т.В. Щербакова, О.М. Мишина, Л. Туттуева, сейчас активно этим занимается учёный и методист Т. Баранова. Стихов для детей у меня практически нет, скорее для подростков и старше. Желание совершенствовать язык – да, такое было. По дороге на работу, с работы, в магазин, в лес, в огороде, как Чехов, давала себе задачу – изобразить, что вижу. Понятно, что все встречающиеся явления природы и жизни людей уже неоднократно и разнообразно были описаны на самых разных языках, вот и приходилось выискивать в своей памяти то, что ещё не примелькалось на страницах книг, вспоминать услышанное в детстве. Или вводила в поэтический контекст cлова, которые накануне поразили в прочитанном или вспомнились из давних разговоров в семье.
Своеобразными упражнениями являются, безусловно, и переводы с русского понравившихся, очень мудрых и ёмких стихов Цветаевой, Берестова, Рубальской, песен. Есть стихи – отклики на какие-то события, праздники, юбилеи, спектакли, забавы внука. Много стихов появилось и на русском, и на родном после праздника, который провели со Светланой Соловьёвой в нашей покинутой деревушке Матчезеро. Есть и такие, которыми особенно дорожу, которые просто вылились, вылепились откуда-то из глубины души как вздох, озарение, что-то таинственное, трудно выразимое прозой, а в стихотворной строке щемящее и утешающее. В целом, конечно, всё, что я пишу стихами, прозой, газетными статьями, литературоведческий анализ собратьев по ливвиковскому перу, – это исполнение долга перед многострадальным, практическим отнятым у носителей родным карельским языком.
– Как ученики относятся к вашему стихотворчеству?
– Ученики, которых я учила карельскому языку, гордятся тем, что я пишу. Боюсь, что вряд ли всё понимают без помощи своих бабушек. К сожалению, за 1 час в неделю в течение 4 лет освоить ставший почти иностранным язык очень сложно. Тем не менее, возможно, кому-то из них я сборник подарю в надежде быть прочитанной и понятой.
– Что вы сейчас преподаете в школе?
– Веду согласно диплому русский язык и литературу. Нынешние программы по карельскому языку в формате ФГОС очень сложны и их, безусловно, должен вести специалист, имеющий филологическое финно-угорское образование, причём лучше, когда это ещё и учитель начальной школы, умеющий превратить всё трудное в игру. Безусловно, на своих уроках я защищаю и пропагандирую карельский язык, где есть для этого возможность или необходимость.
Фото из личного архива Валентины Либерцовой
Сборник стихов Валентины Либерцовой «Kylläl karjalakse paista…» («На карельском всласть сказаться…») издан при поддержке Министерства Республики Карелия по вопросам национальной политики, связям с общественными, религиозными объединениями и средствами массовой информации.